Blue Horizon and Japanese-style pronouns (for fun).
I wanted to do a reversal of English-style pronouns (he/she/they)! In Bangla we don't gender our pronouns in comparison.
In Japan personal pronouns are gendered! However, I'll admit that I'm not versed in Japanese any longer. I was worried "what if I come off too anime or clueless" but then I remembered the characters are anime in my head! ᕕ( ᐛ )ᕗ I hope it's not too strange to think of it in a "Western way" (how I might see Texan girls and boys and nonbinary people referring to themselves).
When I was in Japan as a child I used "atashi."
(I also saw that in the Japanese version of ATLA Katara uses "boku," so maybe people in Japan see Western work a certain way too?)
If Japanese people have other opinions after reading the first book or just from the character's vibes already, feel free to mention (one day...not extremely soon as it is unreleased).
~*~
Main 6 + some friends' pronouns via my very basic ideas that might not fit well as a Western person. Their world also has a magic system that influences their ideas about gender (think Iron Widow or Simoun).
Antonio and Alejandro would start using "ore" very early in their teens. Raj and Fernando use "ore" too, but Raj sometimes uses "boku" around his brothers and a particular [mystery] friend until he's older. (A part of me thinks Antonio would switch to "watashi" very quickly in adulthood but a part of me is shrug.)
Alia uses "watashi." She would use "boku" around other girls partly because she's used to being around Layla.
Layla would use "atashi" unless she felt very serious (switches to watashi) as well as "jibun"! Around girls and sometimes other people she can use "boku." Around Antonio, her brother of many thousands of years, she would sometimes use "ore" even in public. (She can do so around Alia too.) Everyone ignores this.
(In my head Layla stays very "young"/casual in their diction for a long time but also doesn't like gendering. They're also intense + cold in mentality and shows that mostly around Alia and Antonio.)
Khaleel and Leo use "ore" until they're older.
Mario uses "boku" when young; unsure when older--he's trans masc but likes theatrical flair. Probably "ore" still. Maria uses "atashi" for a long time. Jasmin uses "atashi" no matter what. Konna uses "boku." (She's pictured above with Raj and Fernando.)
Keya and Biju both use "boku." Priya uses "watashi." Posh Hat uses "jibun."
(Picrews.)
Ranvir and Armando's generation:
Ranvir and Armando would use "ore." (When they're older adults they use "watashi.")
Rajani uses both "watashi" and "atashi" until older. Nikiruka uses "watashi."
Lana uses "boku." Liliana uses "watashi."
Yunuen uses "boku" for a very long time until he's an adult. He switches to "watashi" by then. Tarak uses "ore" and so does Héctor.
(Picrews. Yunuen is the "mystery character" back when I wanted to hide more of the characters in the book.)
~*~
If I come off too clueless about anything, just ignore it and use your own headcanons! In my head I thought of it as "Texan people using Japanese" but maybe it's still very odd. I dunno! Hope it can be written off as clueless, anime or "Texan" in any case. (Genuinely I don't need this to be "canon.")
Edit: Currently my main worry is whether giving Layla multiple personal pronouns is "odd." Thus and thus.
Editing this post on 06/13/24 to say re: pronouns, if LGBT/queer Japanese people noticeably do it, it's good, so doesn't bother me if it's "odd" or not. People are valid. I looked up characters as well and am glad some of my favorite creators have made original female characters with "boku" pronoun, etc.
I'm still clueless about Layla and multiple pronouns; will leave it for now.